Overview

My research focuses on the relationship between Arabic literature and the post-WWII knowledge practices of Anglo-American translation. My upcoming book Paratext and Power: Modern Arabic Literature in Translation rewrites the social and cultural history of modern Arabic literature in translation by centering the role of paratexts in addition to publishers, translators, and writers.

Additionally, I work to connect the field of digital humanities with studies of Arabic and comparative literature. I am developing a digital archive of modern Arabic literature in English, French, German and Spanish translation. To learn more about the project go here.

Selected Writing

 

Review of Stranger Fictions, by Rebecca Johnson, Critical Inquiry. 49.3 (Spring 2023): 486-488.

 
world_lit.jpeg

“Multilingual Others: Transliteration as Resistant Translation.” Multilingual Literature as

World Literature. Edited by Wen-Chin Ouyang and Jane Hiddleston. London:

Bloomsbury, 2021.

 

“Politics of Paratextuality: The Glossary Between Translation and the Translational.”

Journal of Arabic Literature. 51.1 (2020): 27-52.

 

“Diasporic Slippages: Accent and Dialect in Translation.” Journal of Middle Eastern Literatures. 22.1 (2019): 23-35.

 

“The (Un)Translatability of Translational Literature: Ahdaf Soueif’s The Map of Love

between English and Arabic.” Translation Studies. 12.3 (2019): 308-320.